28 Palabras que el español adoptó de otros idiomas (Corregido)
Nuestro querida lengua española se ha nutrido de palabras que vienen de todo el mundo. Hoy te presentamos 28 divertidos ejemplos de palabras en el español que vienen de otros idiomas. ¡Y descarga Duolingo! http://bit.ly/DescargaDuolingoC
¿Te ha pasado que un sentimiento o acción no tiene una traducción precisa en otro idioma? Cuando esto sucede se toma prestada la palabra para llenar ese vacío. En ocasiones, también se adoptan palabras aunque sí exista un equivalente en el idioma. A estas palabras adoptadas les llamamos extranjerismos.
“Te voy a introducir a mi broda para que te enseñe a parquear la troca y vacunar la carpeta”. ¡¿Qué qué?! Hemos tomado muchas palabras del inglés, pero, algunas como parquear (que por cierto quiere decir estacionarse) se consideran incorrectas. Otras las usamos constantemente.
1. Hamburguesa
En el siglo dieciocho algunos marineros del puerto de Hamburgo preparaban unas tortitas de carne molida con huevo. Al emigrar a Estados Unidos los neoyorquinos le dieron el nombre de “Hamburguer steak” o “bistec de Hamburgo” a este platillo y se les ocurrió ponerlo entre dos panes para hacer un sándwich. Así nació la hamburguesa.
2. Bistec
Por cierto, bistec viene del inglés “beef steak”, o sea filete de res.
3. Sandwich
Sandwich se le atribuye a John Montagu, conde de Sandwich, un pueblo ubicado al sudeste de Inglaterra. Se dice que John era un ferviente jugador de cartas y con tal de no perderse ni una sola partida pedía cosas no muy complicadas, como carne y dos panes. El platillo fue un hit y se popularizó entre sus amigos pipirisnais.
4. Pipirisnais
Pipirisnais, quiere decir que algo es de calidad o buen gusto. Viene del inglés pronunciado por migrantes para decir “gente bien” o “gente de estatus”, “people is nice”.
5. Esnob
No hay que confundir pipirisnais con esnob, que según se cuenta la palabra surgió cuando las escuelas comenzaron a admitir alumnos que no pertenecían a la nobleza. Para diferenciar a estos alumnos se les denominaba “sine nobilitate” sin nobleza y se abrevia como S.Nob. Ahora se usa para nombrar a los que se creen mucho.
6. Boicot
Otro que se creía muy muy era Charles Cunningham Boycott, un administrador de fincas que cobraba altas cuotas a los campesinos. Los campesinos decidieron rebelarse y no cosechar. Ahora le llamamos “boicot” al acto de negarse a participar en algo.
7. Overol
Los campesinos del boicot probablemente no usaban overoles porque estos se empezaron a usar de manera rutinaria hasta 1890. El overol se ponía encima de la ropa y viene de “over all” encima de todo.
8. Resistol
Algo que también puede quedar “encima de todo” es el pegamento. A veces las marcas se convierten en nombres comunes. Es el caso del adhesivo Resistol que surge de “resist all” que resiste todo.
9. Yanki
Hablando de palabras yanquis ¿de dónde viene yanki? Hay varias teorías, pero según el diccionario de inglés de Oxford lo más probable es que venga del neerlandés y que sea un diminutivo de Jan. No se sabe si lo usaban los británicos para referirse a todos los neerlandeses con el nombre Ian o si los neerlandeses lo usaban para referirse a todos los británicos como John. En ambos países ese nombre es sumamente común.
10. Picnic
Muchas palabras yankis son extranjerismos adoptados por el inglés. La palabra picnic que usamos para decir día de campo la tomamos del inglés, pero ellos a su vez la tomaron del francés “pique nique”. “Pique” en francés quiere decir picar y se refiere a la forma de comer en porciones pequeñas, (¡esa expresión también la usamos en español!) y “nique” algo que no tiene valor. Pique Nique aparece en el libro “Los orígenes de la lengua francesa” de 1692 para referirse a un grupo de personas que llevaban su propio vino, o sea, una comida en la cual todos aportaban.
11. Shampoo
Otra palabra que tomaron los ingleses fue shampoo, del hindi chāmpo que quiere decir masajear.
12. Chance
“Dame champú” es una expresión que usamos los mexicanos para decir “dame chance”. Chance viene del inglés, “chance”, y este del francés, “chance” que se usa para decir suerte. Originalmente se usaba para expresar un resultado, la manera en que termina algo. “Chance” (PRONUNCIADO EN FRANCÉS) a su vez viene del latín cadentia que quiere decir caer o terminar.
13. Argot
Como ves muchas palabras que forman parte del argot las tomamos del francés, que por cierto la palabra argot surgió para nombrar una corporación de los mendigos.
14. Popurrí
Podríamos decir que el español es un popurrí de idiomas. Popurrí tiene un curioso origen. En la edad media se inventó un guiso español llamado “olla podrida”. Los franceses adoptaron el platillo y le pusieron “pot pourri”. El platillo es una mezcla de carnes y otros ingredientes, tal vez por eso ahora usamos la palabra popurrí para referirnos a combinaciones o mezclas.
15. Birote
Otro alimento con un nombre peculiar es el birote. Este es un pan que se consume en Jalisco, México. El sargento Camille Pirotte era un panadero de origen belga que se unió al batallón francés que llegó a Guadalajara en 1864. Pirotte les enseñó a los lugareños a hacer pan y de ahí nació el birote.
16. Pan
Pan también se dice pan en francés y ambos vienen del latín panis.
17. Camioneta
¿En tu país también pasa una camioneta vendiendo pan? Camioneta viene del francés “camionette” y quiere decir “camión pequeño”. Y la palabra camión, también es francesa. Allá se pronuncia camion y significa “carro”.
18. Cacahuate
Otro idioma que influye mucho en el español es el náhuatl. Cacahuate antes era tlalcacahuátl que quiere decir cacao de tierra.
19. Papalote
Papalote viene del náhuatl papalotl, mariposa.
20. Apapachar
La palabra apapachar que en náhuatl quiere decir acariciar, cubrir, apachurrar, masajear. Aunque no significa “acariciar con el alma”, sí se siente así ser apapachado.
21. Mitote
O mitote que en realidad es una danza indígena que se realiza en círculo. Luego tomó el significado de fiesta o alboroto.
22. Quilombo
Una fiesta puede acabar mal, en un quilombo. Es una palabra bantú que se refiere a lugares fortificados construidos por poblaciones de esclavos para esconderse y defenderse de los antiguos amos. En Argentina se usa esta palabra para referirse a una situación de desorden o alboroto, a algo difícil de resolver.
23. Bachata
¡Qué sería de una fiesta sin música! ¿Qué tal una bachata? Bachata también viene de África y quiere decir fiesta o juerga.
24. Marimba
O mejor, con música de marimba. ¡Ah! marimba es de origen africano y quiere decir muchos sonidos de madera.
25. Charol
Parece increíble que usemos palabras de áfrica, pero … charol viene del portugués “charão” y esta palabra viene del chino “chat-liu”. Quiere decir “materia que barniza”. Como muchas bandejas eran de material brillante, en muchos países se les llama “charolas”.
26. Brindis
Brindis viene del alemán “bring dir's” que significa “te lo traigo” o “te lo ofrezco”, pero se cree que la tradición de brindar viene desde los griegos cuando ofrecían un poco de su bebida a los dioses. En español “brindar” también significa ofrecer, regalar.
27. Gorrito
“Gorrito” en italiano es Capuchino. Se le puso así a la bebida por la similitud de color entre el café y la túnica de los monjes capuchinos.
28. Kiwi
Kiwi viene del Maorí y se nombró así por el sonido que hace esa ave. Luego se le llamó así a la fruta por su parecido con el ave.
¡CuriosaMente!